Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wordpress-seo domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/moritz/domains/bezpieczenstwowlogistyce.pl/public_html/wp-includes/functions.php on line 6114 IATA 64th Edition Zmiana dotycząca: pisowni słowa „Türkiye” (wcześniej Turkey) - Bezpieczeństwo w Logistyce
Aktualności

IATA 64th Edition Zmiana dotycząca: pisowni słowa „Türkiye” (wcześniej Turkey)

Udostępnij artykuł

Korekta   brzmienia przepisów IATA. Zmiana dotycząca: pisowni słowa „Türkiye” (wcześniej Turcja). 

W 64 edycji regulacji lotniczych zasad przewozu towarów niebezpiecznych nastąpiła zmiana, która spowodowała pewne problemy  z odrzuconymi przesyłkami.

Zmiana jest niewielka i polega na przyjęciu w wykazie państw (2.8.1) nowej pisowni  „Türkiye” (wcześniej Turcja).

Niektóre narodowe wersji (np. wersja niemiecka) w formie drukowanej nie zawierała tej zmiany. Zmiana sposobu pisania nazwy powoduje w niektórych przypadkach uznanie, ze przesyłka pochodzi z kraju, który nie jest wymieniony na liście państw i powoduje utrudnienia w transporcie (zatrzymanie przesyłek z takimi opisem). Wymagane jest „ręczne” kontrolowanie przesyłek z tego regionu.

Konsultacje zmian przepisów w Meksyku – harmonizacja wymagań odnośnie do sygnalizowania zagrożeń w transporcie.
TUNELE – zarządzanie bezpieczeństwem

Usługi

Ostatnie wpisy

Aktualności

Zobacz także